Αλλάζοντας τον κόσμο με τη μετάφραση

Η Αγγέλικα Γιόντλ σκιαγραφεί τις και τους συμμετέχοντες στο 1ο ViceVersa Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης

Το diablog.eu υποστηρίζει την επιμόρφωση των μεταφραστών! Από τις 5 έως τις 12 Μαΐου 2019 διοργανώθηκε στο Ινστιτούτο Goethe Θεσσαλονίκης στα πλαίσια του προγράμματος ViceVersa το 1ο Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης. Διαβάστε στο diablog.eu, τον εταίρο […]
Περισσότερα »

 

Ημερολόγιο μιας αιωνιότητας

Στο σετ με τον Αγγελόπουλο

Στις 26 Ιουνίου 2019 εκδίδεται στα γερμανικά το «Ημερολόγιο μιας αιωνιότητας» (Tagebuch einer Ewigkeit) του Πέτρου Μάρκαρη, σε μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ. Όχι, δεν είναι αστυνομικό αυτή τη φορά, αλλά ένα ημερολόγιο τεκμηρίωσης για τη […]
Περισσότερα »

 

Πρώτα πρώτα η ποίηση – δοκίμια του Ελύτη στα γερμανικά

Ένας μονόλογος του μεταφραστή Γιώργη Φωτόπουλου

13 Ιουνίου 2019, 7 μ.μ., Literaturhaus Berlin (Kaminzimmer), Fasanenstr. 23, 10719 Βερολίνο: Παρουσίαση δοκιμίων του νομπελίστα Οδυσσέα Ελύτη σε γερμανική μετάφραση του Γιώργη Φωτόπουλου. Στη συζήτηση θα παρευρεθούν η σύντροφος του ποιητή Ιουλίτα Ηλιοπούλου, ο […]
Περισσότερα »

 

Έγχρωμη εγκατάλειψη

Μια φωτογραφική επίσκεψη του Κυριάκου Συφιλτζόγλου

Το diablog.eu παρουσιάζει φωτογραφίες του ποιητή και φωτογράφου Κυριάκου Συφιλτζόγλου από ένα οδοιπορικό του σε ακατοίκητα σπίτια στη Βόρεια Ελλάδα, αλλά και στη Χίο. Είναι εκεί κάποια παλιά σπίτια, ακατοίκητα, που με πείσμα κρατάνε το […]
Περισσότερα »

 

Κρίση: Η εικόνα της Γερμανίας στις ελληνικές εφημερίδες

Μια μελέτη της Αλεξιάννας Τσότσου

Στις ελληνογερμανικές σχέσεις η νοητική εικόνα και οι εναλλαγές της αποτελούν σημαντικό θέμα, που απασχολεί έντονα και το diablog.eu. Η Αλεξιάννα Τσότσου εξετάζει στη διατριβή της την εικόνα της Γερμανίας στα ελληνικά μέσα ενημέρωσης. Διαβάστε […]
Περισσότερα »

 

Μια γυναίκα στις δίνες του πολέμου

Το ημερολόγιο μιας Αγγλογερμανίδας στην εμπόλεμη Ελλάδα 1939-1945

Η Αγγλογερμανίδα Stella Reader (1917-1997) παντρεύτηκε λίγο πριν από τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο τον επιχειρηματία Γιώργο Ζερβό και έζησε μαζί του από το 1940 μέχρι το 1944 στην Αθήνα, όπου έφερε στον κόσμο τρία παιδιά. […]
Περισσότερα »

 

Syn_Energy: από το Βερολίνο στην Αθήνα

2 Απριλίου 2019: Συμπόσιο Ποίησης στο Ινστιτούτο Goethe Αθηνών

2 Απριλίου 2019: Το Ελληνογερμανικό Συνέδριο Λογοτεχνίας Syn_Energy μεταφέρεται από τη λογοτεχνική στέγη Lettrétage του Βερολίνου στο Ινστιτούτο Goethe Αθηνών. Σύνεδροι του περασμένου Οκτωβρίου και νέα πρόσωπα ρίχνουν από κοινού μια προσεκτική ματιά στους κύκλους […]
Περισσότερα »

 

Άθος, ο δασονόμος

Απόσπασμα από το μυθιστόρημα της Μαρίας Στεφανοπούλου

Κυκλοφορεί στα βιβλιοπωλεία: το μυθιστόρημα «Άθος, ο δασονόμος» της Μαρίας Στεφανοπούλου σε γερμανική μετάφραση από τις εκδόσεις Elfenbein Verlag! Θέμα του είναι τέσσερις γενιές γυναικών και οι τραυματικές εμπειρίες από την μαζική εκτέλεση στις 13 […]
Περισσότερα »

 

Πώς θα μάθουν οι Γερμανοί τους Ελληνες;

Ημερίδα στις 8 Μαρτίου 2019 στην Αθήνα με θέμα τη μετάφραση

8 Μαρτίου 2019, 10.30 π.μ.-6 μ.μ.: σε ημερίδα στο Σεράφειο Κέντρο Πολιτισμού της Αθήνας θα παρουσιαστεί η τρέχουσα κατάσταση και οι προοπτικές της μετάφρασης ελληνικής λογοτεχνίας. Ποιοί Έλληνες συγγραφείς, πού, κατά πόσο και γιατί μεταφέρονται […]
Περισσότερα »

 

Όλοι οι καλοί ήταν νεκροί

Απόσπασμα από μυθιστόρημα του Γεράσιμου Μπέκα

Το diablog.eu παρουσιάζει ένα απόσπασμα από το οικογενειακό έπος «Alle Guten waren tot» (Όλοι οι καλοί ήταν νεκροί) του συγγραφέα και θεατρικού δημιουργού Γεράσιμου Μπέκα, που κυκλοφόρησε πρόσφατα από τον εκδοτικό οίκο Rowohlt. Με εύθυμη […]
Περισσότερα »