Prinzinger, Michaela

Lebenslauf

Michaela Prinzinger, geb. in Wien, reiste 1979 zum ersten Mal nach Griechenland. Der Klang der Sprache, die Gestik und der Mutterwitz der Sprecher, die Landschaft und das Meer faszinierten sie so sehr, dass sie beschloss, Neugriechisch zu lernen. Statt einen „sicheren“ Job anzustreben, studierte sie an der Universität Wien Byzantinistik und Neogräzistik und Turkologie/Islamwissenschaft.

Ausgerüstet mit diesem soliden Grundwissen zog sie 1990 aus, um an der FU Berlin eine Stelle als wissenschaftliche Mitarbeiterin anzutreten. Knapp nach dem Mauerfall hatte sie das Glück, die wechselvolle Geschichte dieser Stadt aus nächster Nähe mitzuerleben. Dort bot sich ihr die Gelegenheit, ihre Kenntnisse durch eigene Lehrtätigkeit zu erweitern, sich mit vergleichender Literaturwissenschaft und feministischer Literaturtheorie zu beschäftigen und eine Doktorarbeit über griechische „Frauenliteratur“ zu verfassen.

Nach einem Jahr als Stipendiatin an der Universität Princeton bewarb sie sich erfolgreich um Habilitationsstipendien. Die Jahrtausendwende wurde auch für Michaela Prinzinger zu einem Moment der Entscheidungen. Sie sah im universitären Bereich, angesichts mangelnder Mittelbaustellen, keine berufliche Perspektive und begann, sich in die Übersetzung von Literatur und Fachtexten sowie in das Gerichtsdolmetschen einzuarbeiten. 2001 wurde ihre Tochter Anna geboren, die sie „erdet“ und ihr Leben reicher und schöner macht.

Der Einstieg ins Literaturübersetzen erfolgte im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2001, als Griechenland Gastland war. Seit damals überträgt sie die Bücher des Erfolgsautors Petros Markaris ins Deutsche. Darüber hinaus hat sie zahlreiche griechische Autorinnen und Autoren für Kultur- und Literaturzeitschriften übersetzt. Sie arbeitet regelmäßig mit großen Publikumsverlagen wie Suhrkamp/Insel und Diogenes zusammen. Es ist ihr ein Anliegen, die Wahrnehmung der Übersetzerinnen und Übersetzer als kulturelle Brückenbauer und geistige Urheber zu stärken. Als Moderatorin von Lesungen und als Festivalkuratorin hat sie zudem Erfahrung in der Kulturvermittlung gesammelt.

Im Herbst 2013 kam ihr die Idee, eine zweisprachige Kulturplattform ins Leben zu rufen. Nach neunmonatiger geistiger Schwangerschaft wurde das Kind im August 2014 aus der Taufe gehoben, wird seitdem gut genährt, wächst und gedeiht prächtig. Durch dieses Projekt hat sie in eine Vision investiert und ist dabei, eine große Menge an symbolischem Kapital anzuhäufen, das tausend Mal mehr wert ist als das Kapital, hinter dem die Menschheit üblicherweise hinterherjagt. Sie möchte ein Netzwerk schaffen, das innovative und kreative Menschen verbindet. Und sie möchte durch die Artikel und Informationen dieses Portals bleibende, nachhaltige Werte schaffen. Statt ihr Erspartes in eine unbewegliche und auch nur vermeintlich sichere Immobilie zu stecken, investiert sie lieber in ein Gemeinschaftsprojekt, das viele Menschen anspricht.

Michaela Prinzinger
Porträt Prinzinger, ©Lia Goudousaki

Daten

Autorin und Übersetzerin
geb. 1963 in Wien
lebt in Berlin

Website: michaela-prinzinger.eu


Werk (Auswahl)

1997   Mythen, Metaphern und Metamorphosen. Weibliche Parodie in der zeitgenössischen griechischen Literatur. Ergebnisse der Frauenforschung, 45. Weimar und Stuttgart, Metzler.
2006   „Kreta. Ein Reisebegleiter“, Frankfurt/Main, Insel Verlag.

Übersetzungen (Auswahl)

2015    Petros Markaris: “Zurück auf Start”, Zürich, Diogenes.
2015    Emilios Solomou: “Im Sternbild der Kykladen”, Athen, Verlag der Griechenland Zeitung.
2013    Petros Markaris: „Abrechnung“. Zürich, Diogenes.
2012    Petros Markaris: „Zahltag“. Zürich, Diogenes.
2011    Petros Markaris: „Faule Kredite“. Zürich, Diogenes.
2011    Mara Meimaridi: „Die Hexen von Smyrna“. Berlin, Insel-Verlag.
2010    Petros Markaris: „Quer durch Athen. Eine Reise von Piräus nach Kifisia. München, Hanser.
2009    Herausgeberin des Literatur-Supplemento der Zypern-Ausgabe der Jungle World, 15. Okt. 2009.
2009    Petros Markaris: „Die Kinderfrau“. Roman. Zürich, Diogenes.
2009    Ioanna Karystiani: „Die Augen des Meeres“. Roman. Frankfurt am Main, Suhrkamp.
2008    Petros Markaris: „Wiederholungstäter“. Ein Leben zwischen Istanbul, Athen und Wien. Zürich, Diogenes.
2006    Petros Markaris: „Der Großaktionär“. Roman. Zürich, Diogenes.
2005    Petros Markaris: „Balkan Blues“, Erzählungen. Zürich, Diogenes.
2005    Petros Markaris: “Live!” Roman. Zürich, Diogenes.
2004    Ioanna Karystiani:  “Schattenhochzeit”. Roman. Frankfurt am Main, Suhrkamp.
2004    Loula Anagnostaki: “Der Sieg”, Theaterstück, Union des Théâtres de l’Europe .
2001    Rhea Galanaki: „Das Leben des Ismail Ferik Pascha“. Roman. Frankfurt/Main, Insel.
2001    Andreas Staikos: „Kulinarische Liebschaften“. Roman. Frankfurt/Main, Eichborn.
2001    Petros Markaris: „Nachtfalter. Ein Fall für Kostas Charitos“. Roman. Zürich, Diogenes.
2001    Herausgeberin des Schwerpunktheftes „Griechenland“ der Zeitschrift „Wespennest“.
2000    Petros Markaris: “Hellas Channel. Ein Fall für Kostas Charitos”. Roman. Zürich, Diogenes.

Auszeichnungen

Michaela Prinzinger wurde durch zahlreiche wissenschaftliche Stipendien sowie die Übersetzerwerkstatt des Literarischen Colloquiums Berlin, den Deutschen Übersetzerfonds, die Österreichische Übersetzergemeinschaft und die Literaturabteilung des österreichischen Bundeskanzleramtes gefördert.

1995 erhielt ihre Doktorarbeit den Berliner Joachim-Tiburtius-Anerkennungspreis, 
ihre literarische Tätigkeit wurde durch den Literaturförderpreis beim Kulturpreis Neukölln, Berlin 1995, anerkannt und 2003 wurde sie mit dem Griechisch-Deutschen Übersetzerpreis des Nationalen Buchzentrums Athen und des Goethe Instituts ausgezeichnet. Wiederholt stand sie auf der Shortlist des Griechischen Staatlichen Übersetzerpreises. 2015 wurde sie für ihre Gesamtleistung als literarischer Übersetzerin mit dem Österreichischen Staatpreis für literarische Übersetzung ausgezeichnet.

Beiträge auf diablog.eu (Auswahl):
Die Sehnsucht ist es, die unsere Seele nährt, und nicht die Erfüllung,
Chronik einer Stadt,
Südkreta Teil I: Susis „Café Relax“,
Der Mensch ist systemrelevant

Πρίντσιγκερ, Μιχαέλα

Βιογραφικό

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, γεννημένη στη Βιέννη, ταξίδεψε το 1979 για πρώτη φορά στην Ελλάδα. Ο ήχος της γλώσσας, οι εκφραστικές χειρονομίες και το πηγαίο πνεύμα των κατοίκων, το τοπίο και η θάλασσα την συνεπήραν τόσο πολύ, που αποφάσισε να μάθει τα ελληνικά. Αντί να επιδιώξει μιαν ασφαλή θεσούλα, σπούδασε στο Πανεπιστήμιο της Βιέννης Βυζαντινολογία και Νεοελληνική Φιλολογία και Τουρκικές/Ισλαμικές Σπουδές.

Εξοπλισμένη με τέτοιου είδους κραταιές βασικές γνώσεις εξέδραμε το 1990 για να καλύψει τη θέση τής επιστημονικής συνεργάτριας στο Ελεύθερο Πανεπιστήμιο του Βερολίνου. Λίγο μετά την πτώση του Τείχους είχε την τύχη να ζήσει από κοντά την πολυτάραχη ιστορία αυτής της πόλης. Εκεί της δόθηκε η ευκαιρία να διευρύνει τις γνώσεις της μέσα από το δικό της διδάκτικο έργο, να ασχοληθεί με τη συγκριτική λογοτεχνία και τη φεμινιστική γραμματολογία και να συγγράψει μια διατριβή για την ελληνική «γυναικεία λογοτεχνία».

Μετά από έναν χρόνο ως υπότροφος στο Πανεπιστήμιο του Princeton έθεσε επιτυχώς υποψηφιότητα για μια υποτροφία υφηγεσίας. Η αυγή της νέας χιλιετίας απετέλεσε και για την Μιχαέλα Πρίντσιγκερ μια στιγμή απόφασης. Δεδομένης της έλλειψης θέσεων διδασκαλίας δεν διέκρινε προοπτικές απασχόλησης σε πανεπιστημιακό επίπεδο. Άρχισε λοιπόν να εξοικειώνεται με τη μετάφραση λογοτεχνικών και εξειδικευμένων κειμένων, καθώς και με τη δικαστική διερμηνεία. Το 2001 γεννήθηκε η κόρη της Άννα, που την «γειώνει» και που ομορφαίνει και πλουτίζει τη ζωή της.

Η πρόσβαση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στη λογοτεχνική μετάφραση συντελέστηκε πριν από την Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης του 2001, όταν η Ελλάδα ήταν τιμώμενη χώρα. Έκτοτε μεταφέρει τα βιβλία τού επιτυχημένου συγγραφέα Πέτρου Μάρκαρη στα γερμανικά. Επιπλέον έχει μεταφράσει έναν μεγάλο αριθμό συγγραφέων από την Ελλάδα για πολιτιστικά και λογοτεχνικά περιοδικά. Συνεργάζεται τακτικά με μεγάλους εκδοτικούς οίκους όπως Suhrkamp/Insel και Diogenes. Πρόθεσή της είναι να ενισχύσει την αποδοχή των μεταφραστών ως πολιτιστικών γεφυροποιών και πνευματικών δημιουργών. Ως συντονίστρια φιλολογικών αναγνώσεων και ως επιμελήτρια φεστιβάλ έχει επίσης αποκτήσει ικανή εμπειρία στην πολιτισμική διαμεσολάβηση.

Το φθινόπωρο του 2013 είχε την ιδέα της δημιουργίας μιας δίγλωσσης πολιτιστικής πλατφόρμας. Μετά από εννέα μήνες πνευματικής εγκυμοσύνης, το παιδί είδε το φως τού κόσμου τον Αύγουστο του 2014 και από τότε μεγαλώνει και αναπτύσσεται λαμπρά. Με το έργο αυτό επενδύει σε ένα όραμα και βρίσκεται στη φάση τής συσσώρευσης μεγάλου όγκου συμβολικού κεφαλαίου – χίλιες φορές πιο πολύτιμου από εκείνο, που συνήθως κυνηγά η ανθρωπότητα. Θέλει να δημιουργήσει ένα δίκτυο που να συνδέει καινοτόμους και δημιουργικούς ανθρώπους. Και επιθυμεί να δημιουργήσει με τα άρθρα και την πληροφόρηση αυτής της πύλης διαχρονικές και βιώσιμες αξίες. Αντί να επενδύσει τις αποταμιεύσεις της σε μια ακίνητη και υποτιθέμενα ασφαλή περιουσία, προτιμά να τις διαθέτει σε ένα κοινόχρηστο έργο που αγγίζει πολλούς ανθρώπους.

Michaela Prinzinger
Porträt Prinzinger, ©Lia Goudousaki

Στοιχεία

Συγγραφέας και μεταφράστρια
γενν. το 1963 στη Βιέννη
ζει στο Βερολίνο

Ιστοσελίδα: michaela-prinzinger.eu


Έργο (επιλογή)

1997    Μύθοι, μεταφορές και μεταμορφώσεις. Γυναικεία παρωδία στη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία. Αποτελέσματα των γυναικείων σπουδών, τόμος 45. Βαϊμάρη και Στουτγκάρδη, Metzler.
2006    «Kreta. Ein Reisebegleiter»/Κρήτη. Ένας ταξιδιωτικός σύντροφος, Φρανκφούρτη/ Μάιν, Insel Verlag.

Μεταφράσεις (επιλογή)

2015    Πέτρος Μάρκαρης: «Zurück auf Start»/Τίτλοι Τέλους. Ζυρίχη, Diogenes.
2015    Αιμίλιος Σολωμού: «Im Sternbild der Kykladen»/Ημερολόγιο μιας απιστίας. Αθήνα, Εκδόσεις της εφημ. Griechenland Zeitung.
2013    Πέτρος Μάρκαρης: «Abrechnung»/Ψωμί, Παιδεία, Ελευθερία. Ζυρίχη, Diogenes.
2012    Πέτρος Μάρκαρης: «Zahltag»/Περαίωση. Ζυρίχη, Diogenes.
2011    Πέτρος Μάρκαρης: «Faule Kredite»/Ληξιπρόθεσμα δάνεια. Ζυρίχη, Diogenes.
2011    Μάρα Μεϊμαρίδη: «Die Hexen von Smyrna»/Οι Μάγισσες της Σμύρνης. Βερολίνο, Insel-Verlag.
2010    Πέτρος Μάρκαρης: «Quer durch Athen. Eine Reise von Piräus nach Kifisia.»/Η Αθήνα της μιας διαδρομής. Μόναχο, Hanser.
2009    Πέτρος Μάρκαρης: „Die Kinderfrau“/Παλιά, πολύ παλιά. Mυθιστόρημα. Ζυρίχη, Diogenes.
2009    Ιωάννα Καρυστιάνη: «Die Augen des Meeres»/Σουέλ. Mυθιστόρημα. Φρανκφούρτη/ Μάιν, Suhrkamp.
2008    Πέτρος Μάρκαρης.: «Wiederholungstäter». Ein Leben zwischen Istanbul, Athen und Wien/Κατ´ εξακολούθηση. Ζυρίχη, Diogenes.
2006    Πέτρος Μάρκαρης: «Der Großaktionär»/Βασικός Μέτοχος. Mυθιστόρημα. Ζυρίχη, Diogenes.
2005    Πέτρος Μάρκαρης: «Balkan Blues»/Αθήνα, πρωτεύουσα των Βαλκανίων. Διηγήματα. Ζυρίχη, Diogenes.
2005    Πέτρος Μάρκαρης: «Live!»/Ο Τσε αυτοκτόνησε, μυθιστόρημα. Ζυρίχη, Diogenes.
2004    Ιωάννα Καρυστιάνη: «Schattenhochzeit»/Κουστούμι στο χώμα . Mυθιστόρημα. Φρανκφούρτη/ Μάιν, Suhrkamp.
2004    Λούλα Αναγνωστάκη: «Der Sieg»/Η Νίκη, θεατρικό, Union des Théâtres de l’Europe .
2001    Ρέα Γαλανάκη: «Das Leben des Ismail Ferik Pascha»/Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά. Mυθιστόρημα. Φρανκφούρτη/      Μάιν, Insel.
2001    Ανδρέας Στάϊκος: «Kulinarische Liebschaften»/Επικίνδυνες μαγειρικές. Mυθιστόρημα. Φρανκφούρτη/ Μάιν, Eichborn.
2001    Πέτρος Μάρκαρης: «Nachtfalter. Ein Fall für Kostas Charitos»/Άμυνα ζώνης. Mυθιστόρημα. Ζυρίχη, Diogenes.
2000    Πέτρος Μάρκαρης: «Hellas Channel. Ein Fall für Kostas Charitos»/Nυχτερινό δελτίο. Mυθιστόρημα. Ζυρίχη, Diogenes.

Διακρίσεις/Βραβεία

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ υποστηρίχθηκε με πολλές άλλες επιστημονικές υποτροφίες καθώς και από το Εργαστήρι Μετάφρασης του Literarisches Colloquiums Berlin (Φιλολογικό Colloquium Βερολίνου), το Ταμείο Γερμανών Μεταφραστών, την Αυστριακή Κοινότητα Μεταφραστών και το Λογοτεχνικό Τμήμα της Αυστριακής Ομοσπονδιακής Καγκελαρίας.

Το 1995 έλαβε η διδακτορική της εργασίας το Βραβείο Αναγνώρισης Joachim Tiburtius του Βερολίνου, η λογοτεχνική της δραστηριότητά τιμήθηκε με το Βραβείο Νέων Λογοτεχνών του Kulturpreis Neukölln, Βερολίνο 1995, και με το Ελληνογερμανικό Βραβείο Μετάφρασης του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου Αθηνών και τού Ινστιτούτου Γκαίτε το 2003. Επανειλημμένα ήταν στο βραχύ κατάλογο ως υποψήφια για το Ελληνικό Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης. Το 2015 της απονομήθηκε το Αυστριακό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το σύνολο της προσφοράς της.

Αναρτήσεις στο diablog.eu:
Η λαχτάρα είναι αυτή που τρέφει την ψυχή μας, και όχι η εκπλήρωση,
Χρονικό μιας πολιτείας,
Νότια Κρήτη Α μέρος: To «Café Relax» της Σούζι,
Ο άνθρωπός έχει συστημική σημασία