Μπούνγκαρτεν, Νίνα

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)

Βιογραφικό και έργο

Το 1979 η Νίνα Μπούνγκαρτεν είναι για πρώτη φορά στην Ελλάδα. Νοοτροπία, γλώσσα και μουσική της είναι παραδόξως οικεία.
Μετά το απολυτήριο λυκείου κάνει μια εκπαίδευση ως εκδότρια στο Ντίσελντορφ.

Το επάγγελμα των ονείρων της: επιμελήτρια κειμένων.

Αφυπνισμένη αφήνει πίσω της τον κόσμο των εκδοτικών οίκων, επιστρέφει στη γενέτειρά της Κολωνία και σπουδάζει Μεσαιωνική και Νεοελληνική Φιλολογία, Βυζαντινολογία και Γερμανική Φιλολογία. Παράλληλα παίρνει το γερμανικό δίπλωμα αρχαίων ελληνικών Graecum και σπουδάζει αρχαία ελληνικά θέλοντας να φτάσει στην ουσία της γλώσσας.

Για τις κύριες σπουδές της παίρνει το 1986 μεταγραφή στο Βερολίνο και βιώνει τα χρόνια πριν από την πτώση του Τείχους πολύ έντονα. Εργάζεται ως επιστημονικός βοηθός στο Βυζαντινό Ινστιτούτο και γίνεται ονομαστή μεταξύ των Ελλήνων υποτρόφων ως μεσολαβήτρια για στέγη, εργασία και επαφές.

Μετά την επανένωση των Γερμανιών πηγαίνει ως υπότροφος Erasmus στη Θεσσαλονίκη, αρχικά για έναν χρόνο. Αυτόν τον πρώτο τον ακολουθεί ένας δεύτερος, αυτή τη φορά όμως αυτοχρηματοδοτούμενος. Εργάζεται σε φροντιστήρια και στο «Κέντρο Παλιννοστούντων» της Θεσσαλονίκης. Τόσο η διδασκαλία όσο και το μίγμα προσωπικής φροντίδας των Ελλήνων συνταξιούχων και μεταφραστικής εργασίας τής δίνουν μεγάλη ικανοποίηση.

Το 1992 επιστρέφει στο Βερολίνο, ολοκληρώνει τις σπουδές της (θέμα της πτυχιακής της εργασίας: «Μαργαρίτα Καραπάνου, Αναζητώντας τη χαμένη φύση») και συνεχίζει με την πολλαπλότητα των διαφόρων δραστηριοτήτων της. Έχει μια θέση μερικής απασχόλησης στον κοινωνικό τομέα, παραδίδει νεοελληνική γλώσσα σε κέντρα επιμόρφωσης ενηλίκων και μεταφράζει μικρότερα κείμενα.

Η πρώτη της λογοτεχνική μετάφραση (μαζί με τη Maria Petersen) εκδίδεται το 1997: «Βαμμένα κόκκινα μαλλιά» του Κώστα Μουρσελά.

Το 2000 γεννιέται η κόρη της Λίζα που αλλάζει τη ζωή της εκ βάθρων. Για να είναι σε θέση να εργάζεται ως επί το πλείστον κατ΄ οίκον, παραδίδει ως αυτοαπασχολούμενη μαθήματα νεοελληνικών και μεταφράζει.

Από την εποχή αυτή μεταφράζει κείμενα των Αλέξανδρου Αδαμόπουλου, Λένα Κιτσοπούλου, Κώστα Κουτσουρέλη, Γιώργου Λίλλη, Γιώργου Παυλόπουλου, Μαρίας Τοπάλη, Χρίστου Αναστασόπουλου και Νίκου Μαυράκη.

Το 2010 πηγαίνει στη Χαϊδελβέργη ως λέκτορας νεοελληνικών. Από το 2012 εργάζεται στη Γραμματεία του Σεμιναρίου Κλασικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο της Χαϊδελβέργης.

Nina Bungarten
Nina Bungarten, ©Michael Stachowicz

Στοιχεία

Μεταφράστρια
γενν. το 1962 στην Κολωνία
ζει στη Χαϊδελβέργη


Αναρτήσεις στο diablog.eu:
Τα καλύτερα είδη στις καλύτερες τιμές,
Τι πραγματικά σημαίνει: Sprachkurs(e),
Ο Σταθμός του Μονάχου

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)