META_GRAFES Διαδικτυακά επιμορφωτικά σεμινάρια στα γερμανικά και τα ελληνικά

2 εργαστήρια μετάφρασης + 3 συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)

Ήρθε ο καιρός για τις ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ // Το νέο πρόγραμμα του Diablog Vision e. V. σε συνεργασία με το Lettrétage e. V.

Με μια σειρά διαδικτυακών επιμορφωτικών σεμιναρίων το Diablog Vision e. V. αφιερώνει το φθινόπωρο στη μετάφραση λογοτεχνίας. Από τον Σεπτέμβριο μέχρι τον Νοέμβριο 2021 θα πραγματοποιηθούν 5 εκδηλώσεις με διαφορετικές θεματικές. Η συμμετοχή είναι δωρεάν. Όλοι/-ες οι ενδιαφερόμενοι/-ες μπορούν να συμμετάσχουν στις συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης στις 6 Οκτωβρίου, 3 και 25 Νοεμβρίου.

Το πρόγραμμα ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ είναι η συνέχεια των προγραμμάτων και εκδηλώσεων των τελευταίων χρόνων:

  • Μετά το ελληνογερμανικό λογοτεχνικό συμπόσιο «Syn_Energy Berlin_Athens» στο Literaturhaus Lettrétage στο Βερολίνο, στο οποίο πάνω από 20 συμμετέχοντες/-ουσες συναντήθηκαν σε κείμενα και συζητήσεις,
  • μετά το ταξίδι του «Syn_Energy» με ποιητές και ποιήτριες στο Ινστιτούτο Γκαίτε στην Αθήνα,
  • μετά τον κύκλο λογοτεχνικών αναγνώσεων «Greek Writers@Berlin», και πάλι στο Lettrétage, που έφερε στο προσκήνιο την ποίηση, την παραστατική γραφή και την πεζογραφία,

το Diablog Vision e. V. αξιοποιεί την πείρα που αποκτήσαμε κατά την πανδημία του κορονοϊού στο διαδίκτυο, που άλλους μάς έριξε στα βαθιά και το μάθαμε από ανάγκη και άλλους μάς έκανε ειδήμονες, και κάνει ένα ακόμα βήμα.

Ο κύκλος διαδικτυακών επιμορφωτικών σεμιναρίων ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦEΣ στα γερμανικά και τα ελληνικά, εστιάζοντας το ενδιαφέρον του στη λογοτεχνική μετάφραση, βγάζει από την αφάνεια ανθρώπους που εργάζονται σε λογοτεχνικές σκηνές διαφόρων γλωσσών και τους δίνει τον λόγο σε 2 μεταφραστικά εργαστήρια και 3 συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης.

Υπό τη διεύθυνση δύο έμπειρων μεταφραστριών γερμανόφωνη ποίηση μεταφράζεται στα ελληνικά και ελληνική πεζογραφία στα γερμανικά. Έγκριτοι ειδικοί συνομιλούν τόσο για τη θεωρία και την πρακτική της μετάφρασης όσο και για τις «μικρές» γλώσσες –λίγο μετά την Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης– στη γερμανόφωνη αγορά βιβλίου. Σε μια συζήτηση στρογγυλής τραπέζης απολογισμού στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης θα παρουσιαστούν στο κοινό και θα συζητηθούν τα συμπεράσματα του διαδικτυακού κύκλου επιμορφωτικών σεμιναρίων ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ.

Το πρόγραμμα ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ, το οποίο σχεδίασε η Δρ Μιχαέλα Πρίντσινγκερ, πρόεδρος του Diablog Vision e. V., χρηματοδοτείται από το Ταμείο Έργων του Γερμανικού Ταμείου Μεταφραστών στο πλαίσιο του προγράμματος «Πολιτισμική επανεκκίνηση» της Επιτρόπου Πολιτισμού και Μέσων Ενημέρωσης της Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης της Γερμανίας.

Το κοινωφελές σωματείο Diablog Vision e. V. δημιουργήθηκε το 2017 από τους κόλπους της δίγλωσσης πύλης πολιτισμού www.diablog.eu, γερμανοελληνικές συναντήσεις, η οποία από το 2014 υπηρετεί την ανταλλαγή εμπειριών στον χώρο του σύγχρονου γερμανόφωνου και ελληνόφωνου πολιτισμού.

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ 1

Παρασκευή, 3 & Σάββατο, 4 Σεπτεμβρίου 2021
Θέμα: Μετάφραση γερμανόφωνης ποίησης στα ελληνικά

Διεύθυνση εργαστηρίου:
Δρ Έλενα Παλλαντζά / Φιλόλογος, μεταφράστρια λογοτεχνίας, εντεταλμένη διδασκαλίας Νέας ελληνικής γλώσσας και λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο της Βόννης

Προσκεκλημένος ομιλητής:
Δρ Ντιρκ Ούβε Χάνζεν / Κλασικός φιλόλογος, ποιητής, μεταφραστής ποίησης

Μεταφραστές και μεταφράστριες από τα γερμανικά στα ελληνικά θα έχουν την ευκαιρία να εργαστούν από κοινού σε ποιήματα σύγχρονων γερμανόφωνων ποιητών και ποιητριών και να εξετάσουν διάφορα μεταφραστικά ζητήματα.

Τα προς μετάφραση κείμενα θα σταλούν εκ των προτέρων στους συμμετέχοντες και τις συμμετέχουσες. Κύριο αντικείμενο του διήμερου εργαστηρίου θα είναι η εντατική συζήτηση επί των μεταφράσεων που θα έχουν γίνει. Με αφετηρία συγκεκριμένα παραδείγματα από τα κείμενα και με συναδελφικό πνεύμα θα συζητηθούν τα ιδιαίτερα προβλήματα της μετάφρασης από τη γερμανική και την ελληνική γλώσσα αλλά θα εξεταστούν και βασικά ζητήματα της λογοτεχνικής μετάφρασης.

Θέσεις: Μέχρι 6 άτομα
Συμμετοχή: Έπειτα από αίτηση και αποστολή δείγματος μετάφρασης
Κόστος: Η συμμετοχή είναι δωρεάν
Διάρκεια: 12 ώρες διδασκαλίας (Παρασκευή απόγευμα και Σάββατο)
Καταληκτική ημερομηνία υποβολής αιτήσεων: 20 Αυγούστου 2021

ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ 3

Παρασκευή, 22 & Σάββατο, 23 Οκτωβρίου 2021
Θέμα: Μετάφραση ελληνικής πεζογραφίας στα γερμανικά

Διεύθυνση εργαστηρίου:
Δρ Μιχαέλα Πρίντσινγκερ / Φιλόλογος Νεοελληνικής Γλώσσας, μεταφράστρια λογοτεχνίας, πρόεδρος του Diablog Vision e. V.

Προσκεκλημένη ομιλήτρια:
Ούρσουλα Φωσκόλου / Συγγραφέας

Μεταφραστές και μεταφράστριες από τα ελληνικά στα γερμανικά θα έχουν την ευκαιρία να εργαστούν από κοινού σε σύγχρονα ελληνικά πεζογραφικά κείμενα και να εξετάσουν διάφορα μεταφραστικά ζητήματα.

Θέσεις: Μέχρι 6 άτομα
Συμμετοχή: Έπειτα από αίτηση και αποστολή δείγματος μετάφρασης
Κόστος: Η συμμετοχή είναι δωρεάν
Διάρκεια: 12 ώρες διδασκαλίας (Παρασκευή απόγευμα και Σάββατο)
Καταληκτική ημερομηνία υποβολής αιτήσεων: 20 Αυγούστου 2021

ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ ΣΤΡΟΓΓΥΛΗΣ ΤΡΑΠΕΖΗΣ

ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ 2

Τετάρτη, 6 Οκτωβρίου 2021, 7.00 μ.μ. – 8.30 μ.μ. (UTC +3)
Θέμα: Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης

Συνομιλούν:
Σπύρος Μοσκόβου / Μεταφραστής λογοτεχνίας, δημοσιογράφος, διευθυντής της Ελληνικής Σύνταξης της DW
Δρ Αλεξάνδρα Ρασιδάκη / Καθηγήτρια γερμανικής και συγκριτικής γραμματολογίας, Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ, μεταφράστρια λογοτεχνικών κειμένων από και προς τα γερμανικά
Κώστας Σπαθαράκης / Εκδότης (Εκδόσεις αντίποδες), επιμελητής και μεταφραστής

Συντονίζει:
Ιωάννα Μεϊτάνη / Φιλόλογος Γερμανικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας, επιμελήτρια, μεταφράστρια λογοτεχνίας

Γλώσσα εργασίας: Ελληνικά

ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ 4

Τετάρτη, 3 Νοεμβρίου 2021, 7.00 μ.μ. – 8.30 μ.μ. (UTC +2)
Θέμα: Οι «μικρές» γλώσσες στη γερμανόφωνη αγορά βιβλίου

Συνομιλούν:
Ingo Držečnik / Φιλόλογος Γερμανικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας, ιστορικός, πολιτικός επιστήμων, εκδότης (Elfenbein Verlag, Βερολίνο)
Sebastian Guggolz / Ιστορικός Τέχνης, θεωρητικός λογοτεχνίας, εκδότης (Guggolz Verlag, Βερολίνο)
Erika Hornbogner / Διεύθυνση εκδόσεων (Drava Verlag, Κλάγκενφουρτ)

Συντονίζει:
Τέο Βότσος / Μεταφραστής γερμανόφωνης και ελληνικής λογοτεχνίας, πολιτιστικός συντάκτης

Γλώσσα εργασίας: Γερμανικά

ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ

Στο πλαίσιο της 18ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης

ΜΕΤΑ_ΓΡΑΦΕΣ 5

Δευτέρα, 25 Νοεμβρίου 2021, 7.00 μ.μ. – 8.00 μ.μ. (UTC +2)
Θέμα: Συμπεράσματα των επιμορφωτικών σεμιναρίων

Συνομιλούν
Ιωάννα Μεϊτάνη / Φιλόλογος Γερμανικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας, επιμελήτρια, μεταφράστρια λογοτεχνίας
Δρ Έλενα Παλλαντζά / Φιλόλογος, μεταφράστρια λογοτεχνίας, εντεταλμένη διδασκαλίας Νέας ελληνικής γλώσσας και λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο της Βόννης
Δρ Μιχαέλα Πρίντσινγκερ / Φιλόλογος Νεοελληνικής Γλώσσας, μεταφράστρια λογοτεχνίας, πρόεδρος του Diablog Vision e. V.
Τέο Βότσος / Μεταφραστής γερμανόφωνης και ελληνικής λογοτεχνίας, πολιτιστικός συντάκτης

Συντονίζει
Κώστας Αγοραστός / Δημοσιογράφος, αρχισυντάκτης του bookpress.gr

Γλώσσα εργασίας: Ελληνικά

Video artists: Άλκηστις Καφετζή / Πέτρος Κολοτούρος

Πληροφορίες: events@diablog.eu

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)

Σχολιάστε