The New Beat

Ποίημα του Jazra Khaleed

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)

Ο Γιάσρα Χάλεντ είναι παιδί των Εξαρχείων. Το πραγματικό του όνομα είναι άλλο, γεννήθηκε ως γιος Ελληνίδας μητέρας και Τσετσένου πατέρα το 1979 στο Γκρόζνυ. Βλέπει τον εαυτό του ως κατήγορο της ξενοφοβίας και της αδικίας στη σύγχρονη Ελλάδα. Ο Γιάσρα ξεκίνησε ως blogger, μετέφερε μεταξύ άλλων ποιήματα της Ελφρίντε Γιέλινεκ και της Ανν Κόττεν στα ελληνικά και εκδίδει το λογοτεχνικό περιοδικό «Τεφλόν». Πρόσφατα ίδρυσε με φίλους τις εκδόσεις «Τοποβόρος» στα Εξάρχεια. Υπό την επίδραση της hip-hop ηχογραφεί κάθε τόσο τραγούδια με διάφορα μουσικά σχήματα. Το 2014 συμμετείχε στο φεστιβάλ ποίησης SoundOut! του Βερολίνου και τιμήθηκε για την ερμηνεία του με το πρώτο βραβείο.

γάμα την αποκάλυψη. ρίμες στη μεσολογγίου ψάχνουνε για κάλυψη. μπάτσοι μπουκάρουν στην κατάληψη. το ίδιο έργο κάθε βράδυ σε επανάληψη. ψηλά αγνάντευε μα χαμηλά πολέμα. βάλε μέγκα, η αστυνομία μιλάει με το στόμα του πρετεντέρη. στη φόδρα ράψε ένα μαχαίρι. μπράβοι την πέφτουν μέρα μεσημέρι.

χούντα. ο στρατός στους δρόμους. τα παιδιά παίζουν μπάτσους κι αστυνόμους. στη βουλή τ’ αφεντικά διατάσσουν νόμους. οι εργάτες στο μαντρί, εργασία και τιβί. γκλάμουρ και γκαβλί, οι νεολαίοι μοιάζουνε μέλισσες δίχως κεντρί. οι αντάρτες φυλακή, θηρία στο κλουβί. κι οι ποιητές; οι ποιητές στη σιωπή. λεωφόρος δίχως βοή.

ποιητάδες, μείνετε σπίτι. εύθραυστοι σαν κυκλάμινα, μια ζωή στην ήττα και την άμυνα. ξοφλημένοι αριστεροί, μπουρζουάδες του ποιείν. στο μακελειό σκορπάτε σαν τα ποντίκια απ’ το σάμινα. νεκρά φύση. εγώ εκπαιδεύω λέξεις φενταγίν. δεν γράφω ποιήματα, γράφω προκηρύξεις. να δούμε πού θα είστε όταν το αίμα στο δρόμο πήξει.

 

Μετάφραση: Michaela Prinzinger. Επιμέλεια: Ina Kutulas. Δημοσιεύτηκε στο: Die Horen 249, 2013. Φωτό: Michaela Prinzinger. Ακούστε ποιήματα του Jazra Khaleed στο lyrikline.org.

Αυτή η καταχώρηση είναι διαθέσιμη και στα: Deutsch (Γερμανικά)

Σχολιάστε