Ημερολόγιο μιας αιωνιότητας

Στο σετ με τον Αγγελόπουλο

Στις 26 Ιουνίου 2019 εκδίδεται στα γερμανικά το «Ημερολόγιο μιας αιωνιότητας» (Tagebuch einer Ewigkeit) του Πέτρου Μάρκαρη, σε μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ. Όχι, δεν είναι αστυνομικό αυτή τη φορά, αλλά ένα ημερολόγιο τεκμηρίωσης για τη […]
Περισσότερα »

 

Extra Ball

Αποσπάσματα από το βιβλίο του Γιάννη Βαλτή

Διάγνωση: Καρκίνος. Ο Γιάννης Βαλτής δεν τα βάζει κάτω και κάνει τη νόσο βάση του πρώτου του βιβλίου: Extra Ball. Ο όγκος δεν του στερεί το χιούμορ. Αναθαρρήστε με τον θρασύ και λεύτερο τρόπο με […]
Περισσότερα »

 

Πώς θα μάθουν οι Γερμανοί τους Ελληνες;

Ημερίδα στις 8 Μαρτίου 2019 στην Αθήνα με θέμα τη μετάφραση

8 Μαρτίου 2019, 10.30 π.μ.-6 μ.μ.: σε ημερίδα στο Σεράφειο Κέντρο Πολιτισμού της Αθήνας θα παρουσιαστεί η τρέχουσα κατάσταση και οι προοπτικές της μετάφρασης ελληνικής λογοτεχνίας. Ποιοί Έλληνες συγγραφείς, πού, κατά πόσο και γιατί μεταφέρονται […]
Περισσότερα »

 

Όλοι οι καλοί ήταν νεκροί

Απόσπασμα από μυθιστόρημα του Γεράσιμου Μπέκα

Το diablog.eu παρουσιάζει ένα απόσπασμα από το οικογενειακό έπος «Alle Guten waren tot» (Όλοι οι καλοί ήταν νεκροί) του συγγραφέα και θεατρικού δημιουργού Γεράσιμου Μπέκα, που κυκλοφόρησε πρόσφατα από τον εκδοτικό οίκο Rowohlt. Με εύθυμη […]
Περισσότερα »

 

Κάτι αναλλοίωτο

Ένα διήγημα του Παναγιώτη Κεχαγιά

Μια πολύ ιδιαίτερη, φανταστική αρχιτεκτονική αποτελεί ουσιαστικό κομμάτι της λογοτεχνίας τού Παναγιώτη Κεχαγιά (γενν. 1978). Η δίνη της αφήγησης του συγγραφέα μάς κάνει πολύ σύντομα μετέωρους παρατηρητές της χαρτογράφησης ενός απομακρυσμένου, ανώνυμου χωριού. Το χωριό […]
Περισσότερα »

 

548 ημέρες με άλλο όνομα

Παρουσίαση μιας πρόσφατα δημοσιευμένης μαρτυρίας

«Γενέτειρα μου η Θεσσαλονίκη. Εβραίοι ζούσαν στην πόλη από πολύ παλιά». Έτσι αρχίζει η Ροζίνα Ασσέρ-Πάρδο τη μαρτυρία της. Από τον Απρίλιο του 1943 έως τον Οκτώβριο του 1944 τα πέντε μέλη της οικογένειάς της […]
Περισσότερα »

 

Διαλογίζοντας την ποίηση

Ποιητική συλλογή του Μάρκου Μέσκου στα γερμανικά

Ο ποιητής Μάρκος Μέσκος σε γερμανική μετάφραση! Ο Γιώργης Φωτόπουλος διατυπώνει τις σκέψεις του για τη σχέση μετάφρασης και αλήθειας. Ένα ιδανικό δώρο για τους λάτρεις της ποίησης. Άγνωστος σχεδόν στο εξωτερικό θα μπορεί επιτέλους […]
Περισσότερα »

 

Αυτοπροσδιορισμοί ενός μεγάλου ποιητή

Τα «Ημερολόγια Καταστρώματος» του Γιώργου Σεφέρη στα γερμανικά

Η φετινή φθινοπωρινή βιβλιοπαραγωγή επιφυλάσσει κάτι ξεχωριστό στους Γερμανούς φιλέλληνες αναγνώστες: συγκεκριμένα τα τρία «Ημερολόγια Kαταστρώματος» του Νομπελίστα Γιώργου Σεφέρη, μεταφρασμένα στα γερμανικά. Ο φιλόλογος και κριτικός Horst Möller σχολιάζει για το diablog.eu την καινούργια […]
Περισσότερα »

 

Στη σκιά της συκιάς

Διήγημα του Χρήστου Αναστασόπουλου

«Η κρυφή ζωή των δέντρων»: Όπως φαίνεται, το ζήτημα της κοινωνικής συμπεριφοράς και της επικοινωνίας μεταξύ δέντρων και ανθρώπων δεν έχει απασχολήσει μόνο τον βερολινέζο συγγραφέα-δασοκόμο Peter Wohlleben, αλλά και τον συγγραφέα Χρήστο Αναστασόπουλο, ο […]
Περισσότερα »

 

Εμπειρίες που γίνανε τραγούδια

Η Κρίστη Στασινοπούλου και ο Στάθης Καλυβιώτης στο φετινό Φεστιβάλ Ποίησης του Βερολίνου

poesiefestival berlin 2017: Στο φετινό Φεστιβάλ Ποίησης του Βερολίνου στις 22 Ιουνίου θα δώσουν το «παρών» οι τραγουδοποιοί Κρίστη Στασινοπούλου και Στάθης Καλυβιώτης μαζί με συναδέλφους από την Ουγγαρία, το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Γερμανία. […]
Περισσότερα »